Без артиклей общаться можно, но рисково: неправильное the может перевернуть смысл так, что собеседник будет тихо офигивать. Так что разбираемся, товарищи.
Блок 5
Артикли
Кстати, всё это время они были в примерах и комиксах в предыдущих блоках. Можешь сходить убедиться.
Клацай, чтобы сразу перейти к нужному разделу:
виды артиклей
лайфхаки
артикли в русском
комиксы
квиз
задания
ЧАСТЬ 1
ЗАЧЕМ НУЖНЫ АРТИКЛИ И КАКИЕ ОНИ БЫВАЮТ
Самое важное, что я хочу донести про артикли, это то, что они - крутой инструмент. С их помощью можно точнее излагать мысли и играть оттенками смыслов. Пользоваться языком наполную! Да, правил и нюансов много, но это того стоит.
Начнём с того, что артикли используют с существительными, чтобы показать их определённость. Любое существительное употребляется с артиклем, а если его нет, то он:

  • либо есть, но нулевой (смотри ниже).
  • либо его функцию выполняет что-то ещё (смотри во второй части).
  • либо мы имеем дело с именем собственным.

Так что, если тебе показалось, что как-то и без артиклей можно обойтись, то тебе показалось.

Вообще, тут речь идёт не только о существительных, а о любом слове, отвечающем на вопрос "что?" или "кто?". Например, тот же герундий. Но мы пока сконцентрируемся на существительных.
    Артикли бывают определёнными и неопределёнными:

    • Определённый артикль для всех существительных универсален - это the. Look at the cat. The water is cold.
    • Неопределённый артикль для единственного числа - это a или an, если существительное начинается с гласного звука. I have a cat. Can I have a water. Вообще, конечно, сама вода - это неисчисляемое, но, если мы просим порцию воды в стакане или бутылке, и такое возможно.
    • Неопределённый артикль для множественного числа и неисчисляемых - ×, его ещё называют нулевой артикль. I like cats. I drink water. Так сказать, значимое ничего.
    Важный моментик: многие существительные в английском могут быть и исчисляемыми, и нет в зависимости от контекста. Как слово water в примерах выше.
      ЧАСТЬ 2
      ЛАЙФХАКИ
      Сами артикли выучиваются на раз-два, но как уложить в голове саму идею определенности? Первое, что нужно помнить - определенность вещи оценивается по собеседнику.
      Именно поэтому мы говорим "I have a cat". Я чё, кота своего не знаю, что ли? Знаю, но ты-то про него ничего не слышал.

      Если ты скажешь "I have the cat", собеседник будет судорожно вспоминать, откуда он должен про этого кота знать. Вы договаривались его выкрасть? Или его кот сбежал, а тебе удалось его поймать? Даже переводиться это будет, как "Кот у меня", а не как "У меня есть кот".

      Давай ещё пример возьмём, на этот раз с тортиком.

      • Тебе захотелось внезапно порадовать коллег тортиком. Они не в курсе. Ты, заходя в офис, говоришь "I brought a cake!".
      • Коллеги позвонили и попросили тебя купить по дороге в офис торт. Заходя в офис, ты скажешь "I brought the cake!". Они о нём изначально были в курсе.
      Лайфхак 1: Не забывай спрашивать себя: знает ли собеседник, о каком объекте идет речь? Есть ли у вас с собеседником общая история с участием этой вещи?
      В школе, когда артикли шли туго, а чутье подсказывало, что что-то поставить всё-таки надо, мы часто подставляли some, this или my.
      А ведь это одна из лучших подсказок по артиклям:

      • Вместо the могут стоять this, that, these, those, my, your и другие притяжательные местоимения и существительные типа uncle Ben's.
      • Вместо a/an могут быть some (какой-то), any (любой), no (не какой-то) или one.
      • Вместо × могут использовать some (немножко), any (сколько-нибудь), no (нисколько).

      Примерно так это работает:

      • Подруга примеряет платье, ей можно сказать: Do you like this dress? Тебе это платье нравится? Do you like the dress? Ну что, нравится тебе платье?
      • Тебя пригласили на свадьбу, и в конце этот человек говорит: See you at my wedding. Увидимся на моей свадьбе. See you at the wedding. Увидимся на свадьбе.
      • Я спросила друзей, чем они занимались вечером, а они говорят: We watched some movie. Да кино какое-то смотрели. We watched a movie. Да кино смотрели.
      • Я хочу выпить кофе, и спрашиваю: Is there any milk left? У нас сколько-нибудь молока осталось? Is there × milk left? У нас молоко осталось?

      Кстати: Cчитается, что артикли the и an произошли от слов this и one, что как бы намекает.
      Лайфхак 2: Если перед существительным можно подставить одно из этих слов, то и соответствующий артикль - тоже.
      Чтобы правильно использовать и вообще понять суть артиклей, можно подставить "кодовые" фразы: если подходит одна из них, то подойдет и соответствующий артикль.
      По фразе "такая штука, как" можно вычислить неопределенный артикль, а по фразе "тот самый, который" - определенный. Смотри, как это работает:

      • Был у меня знакомый, он не пил такую штуку, как чай вообще. He didn't drink × tea.
      • Вы с другом пришли ко мне в гости, я налила вам чай. Когда он ушел, мы увидели, что чай он не выпил. Я скажу тебе: He didn't drink the tea. Он не выпил тот самый чай, который... я ему налила. Вторую часть предложения я вряд ли озвучу, но она будет ясна тебе по ситуации.

      Давай ещё примерчик для закрепления:

      • Я пришла в ювелирный выбирать подарок и ищу такую штуку, как кольцо. I'm looking for a ring.
      • Мы гуляли в парке, а когда пришли домой, я поняла, что потеряла кольцо. Когда ты позвонишь мне вечером и спросишь, что я делаю, я отвечу: I'm looking for the ring. Ищу, блин, то самое кольцо, которое... потеряла, ну ты знаешь.
      Лайфхак 3: По фразе "такая штука, как" можно вычислить неопределенный артикль, а по фразе "тот самый, который" - определенный.
      ЧАСТЬ 3
      АРТИКЛИ В РУССКОМ
      Хотя у нас в языке нет грамматической категории определённости, саму идею определённости мы всё же выражаем. Как минимум при помощи всё тех же "один", "какой-то", "этот", "мой". Но не только.
      Мы можем менять позицию существительного в предложении, выдвигая известный объект ближе к началу предложения. Это не так недоступно в английском с его фиксированным порядком слов. Тут можно вспомнить примеры из предыдущих карточек:

      • Ребят, я торт принёс. vs Так, торт я принёс, режем?
      • Он вообще не пил чай. vs Что это он чай не выпил.
      • Я ищу кольцо для мамы. vs Что делаю? Кольцо ищу!
      • У меня есть кот. vs Кот у меня.
      Это, правда, в русском работает не всегда, но в целом тенденция имеется.
      Кроме этого, можем добавить частичку -то, чтобы показать определённость. С ней сразу понятно, что мы ранее эти вещи с тобой обсуждали.

      • О, ты машину купил? vs Ты машину-то купил?
      • То есть, посуду ты в целом не собираешься мыть? vs Чего разлёгся? Ты посуду-то будешь мыть?

      А ещё для этой цели мы используем особые интонации, специфический выбор падежей и форм множественного/единственного числа. Всё это в английском будет выражаться именно через артикли.
      Зачем тебе это знать? Да чтобы лучше прочувствовать суть артиклей в английском. Ну и понять, что категория определённости есть и важна не только для них, но и для нас.

      Конечно, исключения из этой общей логики есть. Всякие моменты, которые нужно просто запомнить. Так что, когда такая тема встретится в видео, мы обсудим её подробнее. Но база - вот она вся, в этом блоке.
      Так, смотри: вот тебе небольшой квиз, чтобы привыкнуть к вариантам артиклей. Но артикли - это такая штука, с которой без достаточного контекста всегда много споров. Так что, если случится так, что тебе твой вариант кажется мега логичным, а я на него говорю "ошибка", напиши мне - обсудим.
      квиз
      Какой Артикль Тут В Английском?
      Чтобы тебе было чуть проще сконцентрироваться именно на артиклях, все фразы тут на русском. Но что будет легко, не обещаю.
      Погнали!
      - У тебя на ??? капоте ??? царапина.
      - Как хорошо, что ??? машина не моя.
      Йеп! Про царапину второй парень вряд ли был в курсе, поэтому первый говорит a scratch. Но машина-то конкретная, и капот его машины, конкретные.
      Тут первый парень решил рассказать второму про царапину, он думает, что второй про неё не в курсе - a scratch. Но вот о какой машине идёт речь в курсе все - the car.
      С царапиной неопределённый артикль в тему. Стал бы первый парень о ней говорить, если б думал, что второй и так в курсе. А вот с машиной как-то странно. Они же про эту конкретную говорят, а не про то, как хорошо, что ему в целом такая штука, как машина не принадлежит. И капот тут конкретный - его машины.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      Учитель: В смысле, ты не знаешь? Это было в ??? книге, которую я попросил вас прочитать уже очень давно.
      Ученик: Ну, ??? книгу я читал, но ??? информацию не помню.
      Если со школы в голове сидит "при первом упоминании вещи будет неопределённый артикль, а потом определённый" - забудь. Это может работать, когда ты рассказываешь историю, но в живой речи этим правилом руководствоваться просто нельзя. Каждый участник диалога понимает, что второй тоже в курсе книги - с книгой в обоих случаях the. Плюс информацию ученик не помнит не в принципе, а именно ту, которую у него спросили - тоже the.
      Это победа, друг! Каждый участник диалога понимает, что второй тоже в курсе книги - с книгой в обоих случаях the. Плюс информацию ученик не помнит не в принципе, а именно ту, которую у него спросили - тоже the.
      Окей, у тебя получилось "та самая книга, которую я просил вас уже давно прочитать" - это логично. Но почему в ответе у тебя всё неопределённо? Звучит, будто ученик читал просто какую-то левую книгу и не помнит информацию вообще в принципе. А у нас-то тут всё очень конкретно.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      Впервые я поймал ??? рыбу, когда был ??? маленьким ребёнком.
      Погоди-погоди, каким "тем самым маленьким ребёнком" он был? Как-то странно это звучит. Тут просто "когда я был в таком возрасте, как маленький ребёнок" - a little kid. Ну а с рыбой, вижу, и так понятно - не "та самая рыба", а "такая штука, как рыба", конечно.
      А я смотрю, у них с этой рыбой долгоиграющие отношения. Впервые он ту самую рыбу поймал ребёнком, потом ещё пару лет спустя и ещё вот недавно. Так, что ли? Хотя, вариант the с рыбой мог бы и прокатить, если б в русском стояло "эту рыбу". Ну, скажем, именно сома. Но тут явно "такую штуку, как рыба" - a fish. Ну а с ребёнком у нас попадание в точку: когда я был в таком возрасте, как маленький ребёнок.
      Мои поздравления! Я поймал такую штуку, как рыба, когда был в таком возрасте, как маленький ребёнок. Ну нет у нас конкретных рыб и детей тут, и ты это чувствуешь!
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      Парень: Так, а где ??? ключи?
      Девушка: Я видела их на ??? комоде.
      Да, в этом диалоге оба явно понимают, что за ключи и что за комод. Так что, в обоих случаях the!
      Ну вряд ли парня устроят ключи от старого гаража соседа или музея кружева в Иваново. А когда ты говоришь "такая штука, как ключи", к этому нужно быть готовым, потому что конкретики ты привносишь как бы маловато. Раз он спрашивает девушку, он предполагает, что она в курсе ключей - ну от дома там, от машины. Что он там постоянно теряет. А с комодом всё хорошо - оба понимают, что это их комод, который дома.
      Окей, про ключи девушка явно в курсе, а что с комодом? Это же их комод, и он вероятно один. Но даже если их несколько легче уточнить "комод в спальне" или "комод в коридоре", чем издеваться над человеком и давать ему подсказку в духе "Я видела их на каком-то комоде, правда, где этот комод был не помню, может у друзей дома, а может, в тц".
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      Парень: Что это?
      Девушка: Это ??? список ??? причин, почему нам нужно расстаться.
      Отлично! Это такая штука, как список. Типа, раз он спрашивает "Что это?", то, наверное, видит его впервые и о нём не в курсе. С причинами в оригинальном предложении действительно неопределённый артикль × - такие штуки, как причины, по которым нам нужно расстаться. Хотя технически the тоже в принципе подходит. - те самые, по которым нужно расстаться.
      С причинам "те самые" поставить можно - особенно учитывая, что девушка их тут же поясняет "те самые, по которым нам нужно расстаться". Но с ними и неопределённый артикль подойдёт - такая штука, как причины для расставания. А вот со списком нулевой артикль не вариант. Это ж единственное число, с ним так низя.
      С причинами в оригинальном предложении действительно неопределённый артикль × - такие штуки, как причины, по которым нам нужно расстаться. Хотя технически the тоже в принципе подходит - те самые, по которым надо расстаться. А вот со списком у них a - такая штука, как список. Типа, раз он спрашивает "Что это?", то, наверное, видит его впервые и о нём не в курсе.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      Я однажды чуть не погиб в ??? авиакатастрофе, так что я теперь боюсь ??? самолётов.
      Окей, самолётов он боится в принципе любых теперь. Но ведь и катастрофа не звучит так, будто мы о ней знаем, не?
      Отличненько. Про катастрофу мы не знаем, а самолётов он боится теперь в целом любых. Всё для нас неопределённое.
      Откуда столько конкретики? Ты знаешь, в какой катастрофе он бывал? Не похоже. А что за самолёты теперь вселяют в него страх? Да походу любые. Так что тут всё максимально неопределённое для нас.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      - Ты что, ??? загородный домик продаёшь? Как же так?
      - Ага, нам нужны ??? деньги.
      С домиком тут явно не "такая штука, как", а "свой". С неопределённым артиклем звучит, как звонок по объявлению: Извините, вы такую штуку, как загородный домик продаёте, всё верно? Тут собеседник явно в курсе. А вот с деньгами всё гибко: можно поставить the, и получится "эти деньги с продажи дома", а можно ×, и получится деньги в целом.
      Ай, красота! Тут явно все понимают, о каком домике идёт речь. А с деньгами, если честно, всё довольно гибко: можно поставить the, и получится "эти деньги с продажи дома", а можно ×, и получится деньги в целом.
      С домиком тут явно не "такая штука, как", а "свой". С неопределённым артиклем звучит, как звонок по объявлению: Извините, вы такую штуку, как загородный домик продаёте, всё верно? А вот с деньгами всё гибко: можно поставить the, и получится "эти деньги с продажи дома", а можно ×, и получится деньги в целом.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      - А почему на ??? двери нет ??? замка?
      - Я просто как-то не боюсь ??? грабителей.
      Ну тут явно предметом обсуждения стала конкретная дверь. А вот замок и грабители нас интересуют только как тип объектов, действительно. Нет такой штуки, как замок. Не боюсь такой штуки, как грабители.
      Ох-ох. Ну смотри. Дверь у нас явно конкретная, она и стала предметом обсуждения. А вот замок и грабители нас интересуют только как тип объектов. Нет такой штуки, как замок. Не боюсь такой штуки, как грабители. Но при другом контексте, у нас и грабители могли быть определёнными - ну те самые, которые уже месяц кошмарят округу, вы знаете. И замок можно сделать определённым, правда в другом предложении: тут же был замок, где он? Where is the lock?
      Всё ты правильно понял: дверь у нас конкретная, а вот замок и грабители нас интересуют только как тип объектов, действительно. Нет такой штуки, как замок. Не боюсь такой штуки, как грабители.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      Гость: Я тут принёс ??? домашних пирожков.
      Хозяин: Круто, спасибо! Давай положу в ??? холодильник.
      Пирожки действительно выглядят так, будто для хозяина это сюрприз, и он о них не знал - принес такое угощение, как пирожки. C другой стороны, говоря это, гость мог сказать и the - типа вот, вот эти. А вот с холодосом вышло не так удачно. Если мы скажем a fridge, то холодильников для выбора у нас будет больше, чем тот, который очевидно стоит на кухне в хате. Типа "Пойду найду какой-нибудь холодос и положу туда пирожки". Странновато звучит. Слишком очевидно по ситуации, что класть он их будет в свой холодильник.
      Холодильник явно не какой-то там, а тот, который стоит на кухне - холодильник хозяина. Пирожки же у нас могут быть и как класс вещей - принёс такую штуку, как пирожки, и как вот эти вот самые конкретные пирожки, смотри какие. Правда, это либо нулевой артикль, либо the - артикль a только с единственным числом работает.
      Это победа! Пирожки действительно выглядят так, будто для хозяина это сюрприз, и он о них не знал. Хотя, если прям показать на них и сказать вот эти самые, то можно и the поставить, хорошо. Ну а холодильник явно не какой-то там, а тот, который стоит на кухне - холодильник хозяина.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      - Как тебе ??? комедия?
      - ??? Актёры просто отличные. А можешь порекомендовать ??? драму с ними?
      Про комедию явно в курсе оба. Актеры - те самые, которые в этом фильме играли. А вот порекомендовать просят ещё "какую-нибудь драму с ними", поэтому тут всё же неопределённый артикль.
      Про комедию явно в курсе оба. Актеры - те самые, которые в этом фильме играли. А порекомендовать просят "какую-нибудь драму с ними", поэтому всё правильно - неопределённый артикль.
      Ну не, про комедию явно в курсе оба - они, похоже, обсуждали его ранее. Актеры - те самые, которые в этом фильме играли. А порекомендовать просят "какую-нибудь драму с ними", так что тут всё верно - неопределённый артикль.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      - Билли всего 22, а он ??? глава отдела. Как так вообще?
      - Ой, перестань. Все знают, что ??? работу подогнал ему его батя.
      Смотри, какая интересная тут штука. С "главой отдела" абсолютно любой вариант звучит нормально. A head of department - такая должность, как глава отдела. The head of department - скорее всего глава их отдела или другого конкретного. × head of department - название должности, а с собственными именами можно без артикля. Значит, правильный ответ зависит только от "работы". Но она тут явно определённая - эту самую работу ему батя подогнал. Сорри.
      Смотри, какая интересная тут штука. С "главой отдела" абсолютно любой вариант звучит нормально. A head of department - такая должность, как глава отдела. The head of department - скорее всего глава их отдела или другого конкретного. × head of department - название должности, а с собственными именами можно без артикля. Значит, правильный ответ зависит только от "работы". Но она тут явно определённая - эту самую работу ему батя подогнал. Сорри.
      Смотри, какая интересная тут штука. С "главой отдела" абсолютно любой вариант звучит нормально. A head of department - такая должность, как глава отдела. The head of department - скорее всего глава их отдела или другого конкретного. × head of department - название должности, а с собственными именами можно без артикля. Значит, правильный ответ зависит только от "работы". И она тут явно определённая - эту самую работу ему батя подогнал. Бинго!
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      - Ты ??? суп ел вчера? А то мне что-то плохо.
      - Не. Но помню, что ??? салат показался мне странным и я не стал его есть. Может, это он?
      Интересно, что и суп, и салат в английском могут быть и исчисляемым - типа порционное блюдо, и неисчисляемым - типа масса в целом. То есть в другой ситуации мог бы подойти и артикль a, и нулевой. Но тут они явно знают, о каком супе и салате говорят, так что the.
      Интересно, что и суп, и салат в английском могут быть и исчисляемым - типа порционное блюдо, и неисчисляемым - типа масса в целом. То есть в другой ситуации мог бы подойти и артикль a, и нулевой. Но тут они явно знают, о каком супе и салате говорят, так что the.
      Всё правильно! Интересно, что и суп, и салат в английском могут быть и исчисляемым - типа порционное блюдо, и неисчисляемым - типа масса в целом. То есть в другой ситуации мог бы подойти и артикль a, и нулевой. Но тут они явно знают, о каком супе и салате говорят, так что the.
      Дальше
      Проверим-с
      Результат
      Ну камооон.
      Только без паники! Перечитай, что я писала выше, и попробуй ещё раз.
      Ещё разок
      Ну, неплохо.
      Ничего, разберёшься!
      Ещё разок
      Так держать!
      Понятное дело, без ошибок по началу никак! Но ты на правильном пути.
      Ещё разок
      Умный что ли?
      А ты умеешь впечатлять. Продолжай дальше в том же духе!
      Ещё разок
      Ну и снова доза комиксов. Здесь твоя задача попалить именно существительные и артикли, которые с ними стоят. Если будет непонятно, почему в комиксе именно так - не стесняйся, спрашивай.
      Сейчас перед заданием один момент ещё: если у тебя есть цепочка качеств перед существительным, типа "большой страшный серый волк", то артикль будет стоять до всей этой цепочки: the scary big gray wolf. Всё остальное ты знаешь - иди пробуй.
      ЗАДАНИЕ 1
      С артиклями особенно в начале лучше больше анализировать то, как их используют носители, чем делать упражнения. Ну, как мы это смотрим по комиксам. Но пару заданий я тебя всё равно попрошу сделать. Первое, вот, на перевод. Пробуй, а там обсудим.

      1) - Я купил для неё цветы и билет на концерт. Это подарок на её ДР. Смотри. - Ну, цветы ей не понравятся, она не любит розы. Но билет - отличный подарок.

      2) Тебе нужно убрать нож туда, где дети его смогут его достать.

      3) - Ты проверил документы перед тем, как их отправил? - Конечно, я всегда проверяю бумаги, ты это знаешь.

      4) Красное вино было вкусное, а белое мне не понравилось. Хотя белое вино я люблю больше.

      5) Вы можете остановить машину около остановки? Да, вот тут, спасибо.

      6) Прикинь, я нашел паспорт на улице. Как же теперь связаться с мужиком-то.

      7) - Я могу помочь тебе с тарелками. - Не надо, у меня же есть посудомоечная машина.

      8) Я хочу собаку, но собаки, которых я видела, шумные и глупые.

      9) Уже час ночи. Перестань сверлить стену. Мне кажется, соседи уже полицию вызвали.

      10) Почему ты не положил фонарик? Фонарик нам может пригодиться.